EL NOMBRE “JEHOVÁ,” ¿DEBERÍA SER UTILIZADO EN LAS ESCRITURAS PARA REFERIRSE A DIOS? —16 Preguntas para los Testigos de Jehová acerca del Uso del Nombre de Dios en la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras
1. ¿Crees tú que las Biblias que traducen el nombre de Dios como “SEÑOR” o “DIOS” en lugar de “Jehová,” impiden que la gente se acerque a Él porque lo describen como “lejano e impersonal”?
“TENGA la bondad de abrir su Biblia en Salmo 83:18 (82:19 en algunas versiones). ¿Qué dice este versículo? La Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras dice: “Para que la gente sepa que tú, cuyo nombre es Jehová, tú solo eres el Altísimo sobre toda la tierra”… hay muchas que dejan fuera el nombre Jehová y lo cambian por títulos como “Señor” o “Eterno”. Entonces, ¿qué debería aparecer en este pasaje? ¿Un título, o el nombre Jehová? …En el texto original —escrito en hebreo, al igual que la mayor parte de la Biblia— hay un nombre propio muy singular. Este nombre se escribe con las letras hebreas יהוה (YHWH)… se encuentra casi siete mil veces en el texto original de las Escrituras Hebreas… el hebreo antiguo se escribía sin vocales, hoy nadie puede decir con seguridad cuáles se utilizaban al pronunciar las letras YHWH en tiempos bíblicos… Al sustituir el nombre divino por títulos, los traductores cometen un grave error. Hacen que Dios parezca lejano e impersonal. La Biblia, por el contrario, nos anima a todos a cultivar una relación de “intimidad con Jehová” (Salmo 25:14). Piense en un amigo íntimo. Si usted no supiera siquiera cómo se llama, ¿se sentiría muy unido a él? Pues ocurre algo parecido en el caso de Dios. ¿Cómo vamos a tener una amistad estrecha con él si no sabemos que se llama Jehová?” — ¿Qué enseña realmente la Biblia?, 2005, pp. 195-196
2. ¿Sabías que el nombre “Jehová” se derivó al insertar las vocales de la palabra hebrea Adonai, que significa “Señor,” a las consonantes YHWH del nombre de Dios, formando YAHOWAH o JAHOVA? Ya que las vocales hebreas de “Señor” son parte del nombre “Jehová” utilizada en la traducción de ustedes, ¿cuál es la diferencia entre el uso que hace mi Biblia de las letras en mayúscula “SEÑOR” para denotar el nombre de Dios y el uso de la palabra “Jehová” en la Biblia de ustedes, derivada de las vocales hebreas de “Señor”?
“Sin embargo, con el tiempo, el lector judío empezó a utilizar los términos ´Adho·nái (Señor Soberano) o ´Elo·hím (Dios) en sustitución del nombre divino representado por el Tetragrámaton,… los copistas judíos insertaron en el Tetragrámaton los puntos vocálicos de ´Adho·nái o de ´Elo·hím, seguramente para advertir al lector de que pronunciara esas palabras en lugar del nombre divino. … En la segunda mitad del I milenio E.C., los eruditos judíos introdujeron un sistema de puntos para representar las vocales que faltaban en el texto consonántico hebreo. En el caso del nombre de Dios, en vez de insertar la puntuación vocálica que le correspondía, insertaron la de ´Adho·nái (Señor Soberano) o ´Elo·hím (Dios) para advertir al lector que debería leer estas palabras en vez del nombre divino.” — Perspicacia para comprender las Escrituras, 1991, vol. 2. p. 37
3. ¿Sabías tú que los eruditos concuerdan en que “Jehová” no es la mejor traducción para el nombre de Dios? Sin embargo, la Sociedad Watchtower elige utilizar un nombre erróneo para Dios. ¿Por qué?
““Jehová” es la pronunciación más conocida en español del nombre divino, aunque la mayoría de los hebraístas apoyan la forma “Yahveh” (Yavé)… Como en la actualidad es imposible precisar la pronunciación exacta, parece que no hay ninguna razón para abandonar la forma “Jehová”, muy conocida en español, en favor de otras posibles pronunciaciones.”— Perspicacia para comprender las Escrituras, 1991, vol. 2. pp. 35, 38
4. Si “Jehová,” una “forma muy conocida” del nombre de Dios en español, se prefiere más que una traducción más exacta, sólo porque no conocemos la “pronunciación” oficial del nombre de Dios, ¿en qué difiere este argumento con el argumento de mi Biblia, de que los traductores eligieron “SEÑOR” para el nombre de Dios debido a la ambigüedad que rodea su pronunciación y al hecho de que “SEÑOR” es el uso “muy conocido” del nombre de Dios que los judíos utilizaron durante siglos?
“Para el nombre de Dios hay varias palabras en hebreo: una de los más comunes es “Elohim” traducido “Dios”; otro es “Adonai” traducido “Señor”; pero el nombre asignado a Dios como su nombre especial o su nombre propio, tiene en hebreo estas cuatro letras “YHWH”. Este no era pronunciado por los hebreos debido a la reverencia que tenían a lo sagrado de este nombre de la divinidad, y lo sustituían por otro de los nombres de Dios. La versión griega del Antiguo Testamento, conocida como la Septuaginta (LXX) o versión de los setenta, traduce “YHWH” generalmente por ‘Kurios’, y la Vulgata Latina, que tuvo también una gran influencia en la traducción de la Biblia a muchos idiomas, lo traduce por “Dominus.” (Señor). En LA BIBLIA DE LAS AMERICAS hemos usado el nombre de “SEÑOR” (todo en mayúsculas) para traducir el tetragrámaton. Cuando este nombre ocurre junto al nombre hebreo “Adonai” (Señor) entonces «YHWH» es traducido “DIOS” (todo en mayúsculas) con la nota correspondiente. Algunas versiones traducen este nombre por “Jehová” y otras por “Yavé” o “Yahveh”.” — “Principios de Traducción”, p. iv-v, La Biblia de las Américas
5. Si es tan importante que la gente conozca el nombre de Dios para poder tener una relación con Él, ¿por qué Dios eligió NO dar a conocer su nombre a Abraham, Isaac y Jacob? Puesto que Dios pudo hacer un “pacto” con ellos y establecer una relación cercana con ellos SIN revelarles su nombre, ¿por qué las personas hoy en día deben leer una pronunciación incorrecta del nombre de Dios en sus Biblias para poder conocer a Dios?
“Y Dios siguió hablando a Moisés y diciéndole: “Yo soy Jehová. Y yo solía aparecerme a Abrahán, Isaac y Jacob como Dios Todopoderoso, pero en cuanto a mi nombre Jehová no me di a conocer a ellos.” — Éxodo 6:2-3 **
6. ¿Cómo te sentirías si tus hijos comenzaran a llamarte por tu nombre en lugar de decirte ‘Papá’ (o ‘Mamá’)? ¿No te preguntarías por qué ellos te están tratando de una manera tan impersonal al llamarte por tu nombre formal? Ya que a los cristianos se les llama hijos ‘adoptivos’ de Dios, ¿puedes ver por qué tiene sentido que Jesús enseñaría a sus seguidores a orar diciendo ‘Padre nuestro’ en lugar de ‘Jehová nuestro’?
“…Dios envió a su Hijo, que vino a ser procedente de una mujer y que llegó a estar bajo ley, para que librara por compra a [los que se hallaban] bajo ley, para que nosotros, a nuestra vez, recibiéramos la adopción de hijos. Ahora bien, porque ustedes son hijos, Dios ha enviado el espíritu de su Hijo a nuestros corazones, y este clama: “¡Abba, Padre!”” — Gálatas 4:4-6
“Ustedes, pues, tienen que orar de esta manera: ‘Padre nuestro [que estás] en los cielos…’” — Mateo 6:9
7. Si bien es cierto que el nombre de Dios aparece a través de las Escrituras hebreas del Antiguo Testamento, esto no dice nada de las Escrituras griegas del Nuevo Testamento. Si fuera importante que los cristianos de hoy en día utilizaran el nombre de Dios, ¿por qué no existe NINGUNA EVIDENCIA de que el nombre de Dios fue utilizado por los antiguos escritores cristianos del Nuevo Testamento?
“En cuanto a las Escrituras Griegas Cristianas, el “Nuevo Testamento”… ningún manuscrito griego antiguo que poseemos hoy de los libros desde Mateo hasta Revelación contiene el nombre de Dios en pleno. … Hoy día hay miles de copias de las Escrituras Griegas Cristianas en existencia, pero la mayoría de estas copias se hicieron durante el cuarto siglo de nuestra era común, o más tarde. Esto sugiere una posibilidad: Antes del cuarto siglo, ¿sucedió algo con relación al texto de las Escrituras Griegas Cristianas que resultara en que el nombre de Dios fuera omitido? Los hechos prueban que algo sucedió.” — El nombre divino que durará para siempre, 1984, pp. 23-24
8. ¿Cómo puede la Sociedad Watchtower discutir que algo tan importante como el hecho de que el nombre de Dios desapareció de más de 5.000 copias de los manuscritos griegos de las Escrituras griegas cristianas (el Nuevo Testamento), y al mismo tiempo citar a un erudito griego que confirmó que el texto del Nuevo Testamento de nuestra Biblia ha sido totalmente preservado “sin omisiones importantes”? ¿Acaso fracasó Jehová Dios en cumplir la promesa de preservar su Palabra?
“De las Escrituras Griegas Cristianas, hay unas 5.000 en griego, y la más antigua se remonta al principio del siglo II E.C. También hay muchas copias de traducciones antiguas a otros idiomas. … sir Frederic Kenyon escribió: ‘La primera conclusión, y la más importante, a que se llega al examinarlos… es la conclusión satisfaciente de que confirman la validez esencial de los textos existentes. …No hay omisiones ni añadiduras importantes en los pasajes, ni variación alguna que afecte hechos ni doctrinas vitales.’ ” — Razonamiento a partir de las Escrituras, 1989 ed., p. 66-67
“…pero en cuanto a la palabra de nuestro Dios, durará hasta tiempo indefinido…” — Isaías 40:8
“El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras de ningún modo pasarán.” — Mateo 24:35
“ ‘…pero el dicho de Jehová dura para siempre’. Pues bien, este es el “dicho”, esto que se les ha declarado como buenas nuevas.” —1 Pedro 1:25
9. A pesar de la evidencia que tenemos de la exactitud de los manuscritos cristianos en el griego de nuestro Nuevo Testamento, ¿a cuáles “hechos” recurre la Sociedad Watchtower para poder probar que el nombre de Dios fue eliminado de estos documentos?
“Podemos estar seguros de que el apóstol Mateo usó el nombre de Dios en su Evangelio. ¿Por qué? Porque escribió su Evangelio originalmente en hebreo.” — El nombre divino que durará para siempre, 1984, p. 24
10. ¿Apela la Watchtower a una copia del manuscrito en hebreo del Evangelio de Mateo del Nuevo Testamento que NO contiene las cuatro letras del nombre de Dios?
““¿Aparece el Tetragrámaton (las cuatro letras hebreas del nombre de Dios) en el texto hebreo de Mateo copiado por el médico judío del siglo XIV Shem-Tob ben Isaac Ibn Shaprut? No, no aparece. Sin embargo, dicho texto de Mateo sí utiliza la expresión hasch·Schém (completa o abreviada) diecinueve veces… La expresión hebrea hasch·Schém significa “el Nombre”, e indudablemente se refiere al nombre divino.” — La Atalaya, 15 de agosto 1997, p. 30
11. Dado que las copias del manuscrito de Mateo no contienen el nombre de Dios, con la excepción de una sola frase que fue utilizada para sustituir el nombre de Dios, ¿cómo puede la Sociedad Watchtower afirmar que Mateo no utilizó esta misma frase substituta para el nombre de Dios en el manuscrito original? Nuevamente, ¿a cuáles “hechos” puede apelar la Sociedad Watchtower para apoyar su afirmación de que el nombre de Dios fue eliminado de las Escrituras griegas del Nuevo Testamento?
“Pues bien, unos fragmentos muy antiguos de la Versión Septuaginta (o Versión de los Setenta) que en realidad existían en los días de Jesús han sobrevivido hasta nuestros días, y es digno de nota que el nombre personal de Dios aparecía en ellos.” — El nombre divino que durará para siempre, 1984, p. 24
12. ¿Qué es la Septuaginta? ¿Contiene ésta alguno de los libros de las Escrituras griegas del Nuevo Testamento?
“…hubo 72 eruditos judíos que participaron en la primera traducción de las Escrituras del hebreo al griego. Posteriormente empezó a usarse la cifra redonda de 70; de ahí que la versión llegara a llamarse la Septuaginta, que significa “setenta”, y que se le designe LXX, en números romanos. A fines del siglo II a.E.C. ya podían leerse en griego todos los libros de las Escrituras Hebreas, por lo que el término Septuaginta pasó a denominar a todas las Escrituras Hebreas traducidas al griego.” — La Atalaya, 15 de septiembre de 2002, p. 27
13. Dado que la traducción Septuaginta de las Escrituras hebreas del ANTIGUO TESTAMENTO no contiene ninguno de los libros de las Escrituras griegas del NUEVO TESTAMENTO, ¿cómo podría la inclusión del nombre de Dios en la Septuaginta probar que el nombre de Dios estuvo en los manuscritos griegos originales del NUEVO TESTAMENTO? Si el nombre de Dios hubiera sido eliminado de las Escrituras griegas del Nuevo Testamento así como fue eliminado de la versión Septuaginta del Antiguo Testamento, ¿no esperaríamos ver evidencia de estos cambios al encontrar variantes del nombre de Dios en los manuscritos griegos del Nuevo Testamento tal como se encuentran estas variantes en la Septuaginta?
“El nombre de Dios permaneció en las traducciones griegas del “Antiguo Testamento” por algún tiempo adicional. … La remoción del nombre… y el nombre, aunque aparecía en ciertos manuscritos, se fue usando con frecuencia cada vez menor. … Con el tiempo, muchos lectores ni siquiera reconocían lo que era, y Jerónimo informa que en su tiempo ‘ciertos ignorantes, debido a la similitud de los caracteres, cuando hallaban [el Tetragrámaton] en libros griegos, acostumbraban leer ΠΙΠΙ.’ ” — El nombre divino que durará para siempre, pp. 24-25
14. ¿En qué lugar se pueden encontrar los caracteres Hebreos יהוהo los caracteres griegos de ΠΙΠΙsubstituidos por “ciertos ignorantes,” para el nombre de Dios en los manuscritos griegos del Nuevo Testamento cristiano? ¡No se pueden encontrar en ningún sitio! Si el nombre de Dios hubiera sido eliminado, ¿por qué no existe alguna evidencia, no tan sólo en los 5.000 manuscritos, parciales y completos, que poseemos de las Escrituras cristianas del Nuevo Testamento (14 de los cuales se pueden remontar a los siglos 2do y 3ro), sino que tampoco existe alguna evidencia en unas 36.000 citas del Nuevo Testamento realizadas por los antiguos padres de la iglesia? ¿También fue eliminado el nombre de Dios de sus manuscritos? Note los ejemplos siguientes:
- Cuando Ireneo citó Mateo 1:20, ¿acaso dijo: “he aquí un ángel de Jehová le apareció…”? O dijo: “Nuevamente Mateo, hablando del ángel, dijo, ‘El ángel del Señor apareció a José en sueños…’ ” — The Ante-Nicene Fathers (Los Padres Ante-Niceanos), vol. 1, p. 422 (Traducido del inglés).
- Cuando Ireneo hizo referencia a la cita de Pedro acerca de las palabras de David del Antiguo Testamento en Hechos 2:25, ¿acaso dijo: “Porque David dice de él: Veía a Jehová siempre delante de mí…”? O dijo: “Porque David dice de él: Veía al Señor siempre delante de mí…” — The Ante-Nicene Fathers (Los Padres Ante-Niceanos), vol. 1, p. 430 (Traducido del inglés).
- Cuando Ireneo citó el relato de Pablo de Abraham del Antiguo Testamento en Gálatas 3:6, ¿acaso dijo: “Así Abraham creyó a Jehová, y le fue contado por justicia.”? O dijo: “Así Abraham creyó a Dios, y le fue contado por justicia.” — The Ante-Nicene Fathers (Los Padres Ante-Niceanos), vol. 1, p. 492 (Traducido del inglés).
- Cuando Ireneo citó a Pablo en Romanos 11:34, ¿acaso dijo: “Porque ¿quién entendió la mente de Jehová?…”? O dijo: “Porque ¿quién entendió la mente del Señor?…” — The Ante-Nicene Fathers (Los Padres Ante-Niceanos), vol. 1, p. 526 (Traducido del inglés).
- Cuando Ireneo citó la declaración de Jesús en Mateo 4:10, ¿acaso dijo: “porque escrito está: A Jehová tu Dios adorarás…”? O citó: “…porque escrito está: Al Señor tu Dios adorarás, y a él sólo servirás.” — The Ante-Nicene Fathers (Los Padres Ante-Niceanos), vol. 1, p. 549 (Traducido del inglés).
15. En Mateo 6:9, Jesús enseñó a sus discípulos a orar: “‘Padre nuestro [que estás] en los cielos, santificado sea tu nombre.” ¿Cómo hubiera podido Jesús “santificar” (apartar como sagrado) el nombre de Dios si Él llamó a Dios “Padre” en lugar de utilizar su nombre personal en su oración?
“…se ha de tener presente que en aquel entonces los nombres tenían un significado real, no eran simples “etiquetas” para identificar a una persona, como ocurre hoy día…. El que Moisés fuese a los israelitas en el “nombre” de Aquel que le envió significaba que era su representante, y el peso de la autoridad con la que Moisés hablase estaría determinado por dicho nombre y lo que representaba. … vemos en seguida que conocer el nombre de Jehová es algo muy diferente de conocer las cuatro letras que lo componen. Es conocer por experiencia que Jehová es en realidad lo que su nombre expresa que es.” — Perspicacia para comprender las Escrituras, vol. 2, pp. 42-43
16. Ya que la Sociedad Watchtower está de acuerdo en que: “conocer el nombre de Jehová es algo muy diferente de conocer las cuatro letras que lo componen. Es conocer por experiencia que Jehová es en realidad lo que su nombre expresa que es”, ¿puede ver por qué los verdaderos cristianos en la actualidad “santifican” el nombre de Dios, no al promover “las cuatro letras que lo componen,” sino al enseñar a la gente quién es Dios verdaderamente?
===========
** Todas las Escrituras han sido tomadas de la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras.
This post is also available in: Portugués, Portugal Checo Inglés